kampung halaman saya :)) |
Berkisah Menggunakan Bahasa Asli Pekalongan
Namun, Sudah saya terjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia
Monggo di baca, bagi yang mau belajar bahasa kampung kelahiran saya ini. cekidot..............>>>
LODHONG
isi jajanan bada wis podo kothong. Siji-loro wis gerong isine, ndrawasi kiye
nek apak gogoh-gogoh, bonggan nek tangane ora biso metu. Sing biskuit khong
guan ‘palsu’ (isine wis diijoli emping utowo rengginang), wis dijoki pindo,
asale laris dewe, saiki gari sadheke othok. Sing kothong disingkirke, sing
gerong dipindah nang keler cilik.Gendul strup abang-ijo wis disingkirke ket
wingi. Larahan klonthongan kopat sing wis garing, podo wae wis resik.
Wis…,badane wis rampung. Sedulur-sedulur sing podo teka, wis do bali kabeh. Wis
sepi meneh, koyo biasane. Tapi, warunge wis rame. Atun be wis piket meneh, lha
kae si nggusahi ayam sing do sobo nang latare warung tik sapu sodo.
Terjemahan : TEMPAT isi
aneka makanan lebaran sudah habis semua. Satu-dua sudah sedikit isinya, mengerikan
jika akan meraba-raba, gawat jika tangannya tak dapat dikeluarkan. Yang biskuit
khong guan ‘palsu’ (isinya sudah diganti dengan emping ataupun rengginang),
sudah diisi dua kali, karena laku sendiri, sekarang tinggal sisa-sisanya doang.
Yang kosong disingkirkan, yang sedikit dipindahkan ke toples kecil. Botol sirup
merah-hijau sudah disingkirkan dari kemarin. Sampah bungkus ketupat yang sudah
kering, sama saja sudah bersih. Sudah…,lebarannya telah selesai.
Saudara-saudara yang sudah datang, sudah pulang semua. Sudah sepi lagi, seperti
biasanya. Tapi, warungnya sudah ramai. Atun juga sudah bekerja lagi, itu dia si
sedang mengusir ayam yang sedang berkeliaran di halaman warung menggunakan sapu
lidi.
“Zaaahh..zaahh…,boro-boro
kowe ho, zik urip, durung digawe opor..zaahh..,!”, nggusahe nyengit kae. Ayame
mlayu, tapi nang pedheke dadah, jagone nuthuli sadhek rengginang karo ngundang
babone. Kruuk..kruuk..karo-an ngeker-eker lemah. Babon loro nganut, melu
nuthuli sadhek.
Terjemahan : “Huuushh..huushh…,beruntung-beruntung
kamu ya, masih hidup, belum dibikin opor..huushh..,!”, mengusir ayamnya
jengkellin tuh. Ayamnya lari, tapi di dekat pagar, ayam jagonya mematuki sisa-sisa
rengginang sembari memanggil ayam betinanya. Kruuk..kruuk..sambil
mengorek-ngorek tanah. Dua ayam betina mengikuti, ikutan mematuki sisa-sisa.
“Priye
nju..bada rame pok?”, mbak Jum nakoki, karo madahi entho-entho nang plastik”.
Terjemahan : “Bagaimana
jeng..lebarannya ramai kan?”, mbak Jum menanyakan, sambil mengumpulkan rempeyek
kacang ke dalam plastik.
“Yo..mlayan
mbak, rame, karang ono sedulur-sedulur sing podo kumpul. Tapekno zik kalah rame
karo kuburan, ndaraki opo..!”. Yu Trimah semaur kambek ngguyu. Tasripin getun.
Mamah tempene mendek.
Terjemahan : “Ya..lumayan
mbak, ramai, karena ada saudara-saudara yang pada berkumpul. Tetapi masih kalah
ramainya dengan kuburan, dikirain apa..!”. Yu Trimah menanggapi sembari
tertawa. Tasripin heran. Mengunyah tempenya berhenti.
“Gening
kalah rame kadek kuburan, nju?”, Tasripin takok. Topi abange didokok nang mejo.
Terjemahan : “Beneran kalah
ramainya dengan kuburan, jeng?”, Tasripin bertanya. Topi merahnya diletakkan di
meja.
“Kalah
rame, Pin..lha pas bada kae kuburan ramene pok si? Sing do nyadong, nyegati
wong-wong sing do tilik kubur. Seje nyeghat othok, pernahe ngroyok kae si”, Yu
Trimah semaur. Karang ha’ah. Ket mbiyek ora ilang, malah selot suwi selot akeh
sing nyadong. Padahal zik enom-enom, tur awake bregas kabeh, tapekno senengane
kok nyadhong tur setengah mekso ho? Wis wateke cok’e..
Terjemahan : “Kalah ramai,
Pin..lha saat lebaran gitu kuburan ramai banget si?” Yang suka menengadahkan
tangan, menghalangi orang-orang yang akan mengunjungi kuburan. Tak hanya
menghalangi doang, kelihatannya malah ngeroyok gitu si”, Yu Trimah menanggapi.
Memang benar. Dari dulu nggak hilang, malah semakin lama semakin banyak yang
menengadahkan tangan. Padahal masih muda-muda, bahkan badannya sehat semua,
tetapi sangat gemarnya kok menengadahkan tangan dan sedikit memaksa ya? Sudah
sifatnya mungkin.
“Ooo..wong mis sing biasa mider nang kampung-kampung
karo uluk salam : ‘bu kaji, tiyang sekawaaaan…,’ saiki wis do pindah nang
kuburan..,” komentare Tasripin. Bar kuwi mbak Jum ndongeng, bada sing saiki,
pak diarani selot sepi po’o, luwih ajib, si. Asale bada nang omahe dewe.
Terjemahan : “Ooo..orang
peminta-minta yang biasa keliling kampung-kampung sambil menyapa : ‘bu haji,
orang empaaaat…, ‘ sekarang sudah pindah di kuburan..,” komentarnya Tasripin.
Sesudah itu mbak Jum bercerita, lebaran yang sekarang, mau dinamakan semakin
sepi saja, lebih ajib, si. Karena lebaran di rumahnya sendiri.
“Tembene
kiye, aku pas bada dheng nang omah. Biasane dadi dayoh nang morotuwo, ora tau
masak, garek disuguhi. Lha sing saiki, masak bada dewe. Opor, sambel goreng ati,
ndog pindang, nggorengi brambang, emping karo kacang bawang. Nggawe kopat
nombarang, ngiseni bareng-bareng. Anakkku senenge pok. Saben seprapat jam do
gentenan ngejoki dandang kopat”, mbak Jum bungah.
Terjemahan : “Baru kali
ini, aku saat lebaran terus di rumah. Biasanya jadi orang penting di mertua,
nggak pernah masak, tinggal dijamu. Lha yang sekarang, masak lebaran sendiri.
Opor, sambal goreng hati, telur balado, menggoreng bawang, emping dan kacang
bawang. Membuat ketupat juga, mengisinya bersama-sama. Anakku senangnya bukan
main. Setiap seperempat jam saling bergantian menambahkan dandang ketupat”,
mbak Jum bahagia.
“Hehehe..rakhat
ho mbak? Kuwi bakale dieling-eling sampek tuwo. Ono kopat sing udar, ono sing
kempet..,” jare Turmudi gugu. Mbak Jum ngguyu. Ha’ah, winginane kae, ono kopat
sing ngisenane beras kakehan, mangklihe kopate ‘mendelik’ alias atos, kotomono
kakasen. Nek di iris, njerone meprel koyo sego. Ono meneh sing somodokan
mblenyek koyo lontong. Atun melu-melu ngguyu.
Terjemahan : “Hehehe..sejahtera
ya mbak? Itu akan di ingat-ingat hingga tua. Ada ketupat yang lepas, ada yang gepeng..,”
kata Turmudi menertawakan. Mbak Jum tertawa. Iya, kemarin itu, ada ketupat yang
mengisinya beras kelebihan, alhasil ketupatnya ‘melotot’ alias keras, ceritanya
kebanyakan. Jika di iris, dalamnya terurai seperti beras. Ada lagi yang agak
lembek seperti lontong. Atun ikut-ikutan tertawa.
“Pak
ora. Apak kakasen, apak mblenyek, karang gaweyane dewe yo suwi-suwine entek”,
jare mbak Jum. Bar nyokot tahu sumpel karo nyeplus tengis, neruske ndongeng:
Terjemahan : “Biarinlah.
Mau kebanyakan, mau lembek, sebab bikinannya sendiri ya lama-kelamaan habis”,
jare mbak Jum. Setelah menggigit tahu isi dan makan cabe rawit, meneruskan
ceritanya:
“Tapi
jah saiki seje karo mbiyek ho? Prasaku, mbiyek aku karo kakang-adiku, nek opor
wis komplit wis dicepakke nang mejo, gayape pok. Do ora sabar ngenteni si ibu
ngedum iwak ayam, kembek ngeleg idu. Bapakku senengane kempol utowo brutu.
Adiku lanang swiwi. Adiku wadok rempelo ati. Kakangku gending. Aku? Ndas gulu,
sing ono jenggere..hehe..” Ajib ho? Mengko nek wis gari cumplunge, dikepruk tik
munthu, men uteke biso dijukuk. Dipangan keri dewe, nggo ‘gong’, saklebare
ngentekke ndog pindang. Bar kuwi : hoiiikk..antog kewaregen. Mangan kopat karo
opor, biso bungahe pok kae si. Karang mangan iwak ayam kuwi arang-arang nemen,
nek bada thok karo nek entuk berkatan.
Terjemahan : “Tapi, anak
sekarang berbeda dengan dahulu ya? Seingatku, dahulu aku dan kakak-adikku, jika
opor sudah komplit sudah dihidangkan di meja, semangat banget. Pada nggak sabar
nungguin si ibu membagikan daging ayam, sembari menelan ludah. Bapakku sukanya
bagian paha atau bagian pantat. Adikku cowok bagian sayap. Adikku cewek organ
hati. Kakakku paha. Aku? Kepala leher, yang ada jenggernya..hehe..” Ajib ya?
Nanti kalau sudah tinggal batok kepalanya, dipukul menggunakan batu cobek,
supaya otaknya bisa diambil. Dimakan paling akhir sendiri, buat ‘gong’,
sesudahnya menghabiskan telur balado. Setelah itu : hoiiikk..sendawa
kekenyangan. Makan ketupat dengan opor, bisa bahagia banget gitu si. Memang
makan daging ayam itu kadang-kadang sekali, kalau lebaran doang dan kalau dapat
makanan hajatan.
“Ha’ah
bener, nek jah saiki tah wis karep mangan iwak ayam. Restoran yo wis akeh. Nek
pingin mangan lontong opor, gari ngiras, orasah ngenteni bada”, jare Turmudi.
Anteng sedilut.
Terjemahan : “Iya benar,
kalau anak sekarang mah sudah terlaksana makan daging ayam. Restoran ya sudah
banyak. Kalau ingin makan opor, tinggal jalan, nggak perlu nunggu lebaran”,
jare Turmudi. Diam sejenak.
“Lha
mumpung bada nang Pekalongan, lungo aring ngeboom pora mbak?” Tasripin sing
takok.
Terjemahan : “Lha selagi
lebaran di Pekalongan, pergi ke pantai ngeboom nggak mbak?” Tasripin sing
takok.
“Ooo..pak
ring ngeboom priye..dalane pepet, ono panggung ndangdut ngadhangi dalan..!”
Turmudi sing semaur. Deknen karo adine sak brayat mengklihe ora sido mlebu
ngeboom.
Terjemahan : “Ooo..mau ke
pantai ngeboom gimana..jalannya sesak, ada panggung dangdut menghalangi
jalan…!” Turmudi yang menanggapi. Tadinya dengan adiknya seluruh keluarga
akhirnya nggak jadi masuk pantai ngeboom.
“Nyong
nang ngeboome pas Kliwonan, hidikae..ramene gel pok. Wong-wong do kecehan, do
dolanan opo kae, sing koyo nang sirkus kae si, mumbul-mumbul sampek biso duwur
nemen..” jare Tasripin. Maksude trampoline. Wong tuwo be ono sing dolanan kuwi,
gel ora wedi nek boyoke mengsol ho? Koyo biasane saben Jemuah Kliwon, mesti ono
orkes ndangdutane, dadine rame nemen. Saiki ono ‘perahu wisata’ nombarang.
Larise pok, akeh sing do numpak, mbayare limang ewu, biso numpak sliwar-sliwer
sampek semodokan nengah. Ora sido nang ngeboom mangklihe Turmudi nggiring
ponakan-ponakane pak dijak njajan. Kepethuk becak telu, sing numpak
tumpuk-tumpuk. Turmudi getun, lha numpak becak ko kuwi kok bocahe anteng kabeh,
ora ono sing ngguyu opo nyanyi-nyanyi. Koyo pak ngungsi othok ra…,
Terjemahan : “Aku di pantai
ngeboom saat Kliwonan, waktu itu..ramainya sungguh sekali. Orang-orang pada
basah-basahan, pada mainan apa itu, yang seperti di sirkus gitu si,
memantul-mantul hingga dapat tinggi sekali..” kata Tasripin. Maksudnya
Trampolin. Orang tua juga ada yang bermain itu, sungguh nggak takut kalau
punggungnya miring ya? Seperti biasanya setiap Jumat Kliwon, pasti ada panggung
hiburan dangdutan, jadinya ramai sekali. Sekarang ada ‘perahu wisata’ juga. Laris
banget, banyak yang pada naik, bayarnya lima ribu, bisa naik bolak balik hingga
agak menengah. Nggak jadi di pantai ngeboom akhirnya Turmudi menggiring
ponakan-ponakannya akan diajak makan. Ketemu becak tiga, yang naik
menumpuk-numpuk. Turmudi heran, lha naik becak seperti itu kok anaknya diem
semua, nggak ada yang tertawa atau nyanyi-nyanyi. Seperti mau mengungsi doang
dong.
(Turmudi
mbatin, seje karo jaman cilikane, jah cilik-cilik nek wis do salam-salaman nang
tanggane karo sedulure, biasane do sugih duwit, tur sak-e kebek manisan sirsat
karo adas. Sangu icik-icik karo terbangan, jah cilik-cilik do nyarter becak.
Mubeng-mubeng sak Pekalongan..ejian ah..sakpore. Ben ngirit urunane, becak siji
ditumpaki jah telulas, hehehe. Ono seng nang lendehane, nang jagokane, nang
kiwo tengene becak nang sikile, malah ono sing nang gegere tukang becake…!
Terus do semprohan turut ndalan. Thong bring thong bring, rakhate gel pok. Lha
boso saiki, sepi ho? Pak ora, pokoke tetep : Minal aidin wal faidzin..)
Terjemahan : (Turmudi bergumam dalam hati, berbeda dengan
masa kecilnya, anak kecil-kecil pada salam-salaman ke tetangganya dengan
saudaranya, biasanya pada kaya duit, dan sakunya penuh manisan sirsak dan adas.
Berbekal icik-icik dan kendang rebana, anak kecil-kecil pada menyewa becak.
Keliling-keliling seluruh Pekalongan..gila ah..sepuasnya. supaya hemat
patungannya, becak satu dinaiki tiga belas anak, hehehe. Ada yang di
sandarannya, di kursinya, di kiri kanannya becak di kakinya, malah ada yang di
punggungnya tukang becaknya…! Lalu pada meramaikan jalan. Thong bring thong
bring, sejahtera banget deh. Lha bahasa sekarang, sepi ya? Nggak apa-apa,
pokoknya tetap : Minal aidin wal faidzin)
Sumber : Suara Merdeka-Jumat, 31 Agustus 2012
Tidak ada komentar:
Posting Komentar